Dịch Thuật Công Chứng Là Gì?

Dịch thuật công chứng là gì? Tại sao trong xu thế hội nhập thế giới ngày nay thì việc dịch thuật công chứng là điều không thể thiếu khi có yếu tố nước ngoài như định cư, du học, kết hôn với người nước ngoài…Trong bài viết này mình sẽ chia sẻ với mọi người về ngữ nghĩa của cụm từ này như sau.

Dịch thuật

Hiện nay dịch thuật công chứng là bộ phận không thể tách rời của đời sống xã hội trong quá trình hội nhập kinh tế quốc tế. Bất kì một tổ chức hay cá nhân nào đi ra nước ngoài công tác, học tập, định cư…hoặc hợp tác làm ăn với các tổ chức nước ngoài đều phải có đầy đủ giấy tờ pháp lý như hộ khẩu, chứng minh thư, giấy khai sinh, giấy kinh doanh, giấy chứng nhận kết hôn…Và tất cả các giấy tờ pháp lý này đều phải dịch thuật công chứng sang từng thứ tiếng được yêu cầu. Do đó dịch thuật giữ một vai trò đặc biệt quan trọng. Trong dịch thuật, người ta lại chia nó thành “biên dịch” và “phiên dịch”. Biên dịch là dịch văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, trong khi đó phiên dịch là dịch nói, diễn giải lại từ câu nói của người này sang ngôn ngữ khác để người nghe có thể hiểu được nội dung.

Dịch thuật công chứng là gì?
Dịch thuật công chứng là gì?

Công chứng bản dịch

Sau khi dịch đoạn văn, văn bản sang tiếng cần dịch thì việc tiếp theo là công chứng tư pháp nhà nước hoặc chứng thực của công chứng viên thuộc phòng công chứng tư nhân. Phòng tư pháp hoặc phòng công chứng tư nhân sẽ xác thực chữ ký của người dịch văn bản, người dịch này phải đảm bảo đủ điều kiện theo luật công chứng tức phải tốt nghiệp đại học ngành ngôn ngữ tương ứng và phải đăng ký chữ ký tại phòng tư pháp hoặc phòng công chứng tư nhân.

Công chứng là chứng thực?

Một khái niệm rất dễ gây nhầm lẫn với khái niệm “Công chứng” là “Chứng thực”. Nghị định số 79/2007/NĐ-CP ngày 18/05/2007 về cấp bản sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính quy định: Chứng thực bản sao từ bản chính" là việc cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định tại Điều 5 của Nghị định này căn cứ vào bản chính để chứng thực bản sao là đúng với bản chính. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền "chứng thực chữ ký" theo quy định tại Điều 5 của Nghị định này chứng thực chữ ký trong giấy tờ, văn bản là chữ ký của người đã yêu cầu chứng thực. Vậy dịch thuật công chứng là gì? Chúng ta có thể hiểu chính xác là dịch thuật văn bản, đoạn văn từ ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác xong chứng thực bản dịch đó.

Hy vọng với bài viết trên các bạn đã hiểu rõ về khái niệm dịch thuật công chứng là gì. Cảm ơn các bạn đã quan tâm.